Zaila gaurkoa, eskerrak tituluko pistari :-)
Arraro samarra ematen badu ere niri hau irten zait:
“Ni ari ironiaz ta gatza inori irain”.
Igorrek esan duen moduan, ergatiboa ez da falta?
NI ARI IRONIAZ TA GATZA INORI IRAIN
Hemengo “irain” hori ez da aditza, izena baizik.
Beraz, zein da aditza?
Maite ditut maite gure aditzak lanbroak izkutatzen dizkidanean, zer izkutatzen duen ez didanean ikusten uzten, orduan hasten bainaiz izkutukoa, nire baitan pizten diren aditz miresgarriak ikusten.
Aditzaren elipsiak zer izkutatzen duen ez dakit, baina nik zentzu hau hartu diot:
Ni ari ironiaz ta gatza inori irain (iruditzen zaio) (bihurtzen zaio) (xxxtzen zaio)
Ni ari ironiaz ta gatza inori irain.
ni ari ironiaz ta gatza inori irain
Uooooo kostatu zait gaur! :)
“NI ARI IRONIAZ TA GATZA INORI IRAIN”
Zaila gaurkoa, eskerrak tituluko pistari :-)
Arraro samarra ematen badu ere niri hau irten zait:
“Ni ari ironiaz ta gatza inori irain”.
Igorrek esan duen moduan, ergatiboa ez da falta?
Ez dut atera, baina inguratu naizela uste dot, zentzua daka, naiz eta txorrada bat izan:
Ni ari Ironiko ta NATOk inori irain
J.
NI ARI IRONIAZ TA GATZA INORI IRAIN
Hemengo “irain” hori ez da aditza, izena baizik.
Beraz, zein da aditza?
Maite ditut maite gure aditzak lanbroak izkutatzen dizkidanean, zer izkutatzen duen ez didanean ikusten uzten, orduan hasten bainaiz izkutukoa, nire baitan pizten diren aditz miresgarriak ikusten.
Aditzaren elipsiak zer izkutatzen duen ez dakit, baina nik zentzu hau hartu diot:
Ni ari ironiaz ta gatza inori irain (iruditzen zaio) (bihurtzen zaio) (xxxtzen zaio)
Jatsu, oso ona, NATO iraingarria baita, ironiarekin esanda ala ironiarik gabe.
NATO LAGA LOTAN
;-)
Konforme! Nik “gatzak inori irain egiten dio” ulertzen nuen. Irain izena da kasu honetan ere!
(eu>es)
Yo actúo con ironía y el humor le parece un insulto a alguien.