Letra batekin zalantza daukat eta bi aukerak jarriko ditut badaezpada:
Zelaira ko, bi katek orkatilak sikatuta, kenketa bizi batek nekatu ta kiskalita kroketa kibokaria lez
Zelaira jo, bi katek orkatilak sikatuta, kenketa bizi batek nekatu ta kiskalita kroketa kibojaria lez
ZELAIRA LO, BI KATEK ORKATILAK SIKATUTA, KENKETA BIZI BATEK NEKATU TA KISKALITA, KROKETA KIBOLARIA LEZ.
(eu>es) Al campo, dormido, con los tobillos secados por dos cadenas, agotado y abrasado por una intensa resta, como una croqueta soltando gallos (al cantar).
Zelaira lo, bi katek orkatilak sikatuta, kenketa bizi batek nekatu ta kiskalita, kroketa kibolaria lez.
Letra batekin zalantza daukat eta bi aukerak jarriko ditut badaezpada:
Zelaira ko, bi katek orkatilak sikatuta, kenketa bizi batek nekatu ta kiskalita kroketa kibokaria lez
Zelaira jo, bi katek orkatilak sikatuta, kenketa bizi batek nekatu ta kiskalita kroketa kibojaria lez
ZELAIRA KO, BI KATEK ORKATILAK SIKATUTA, KENKETA BIZI BATEK NEKATU TA KISKALITA, KROKETA KIBOKARIA LEZ.
WOW! :D
Uste baino azkarrago egin dut! Ondo!!!!
“Zelaira lo, bi katek orkatilak sikatuta, kenketa bizi batek nekatu ta kiskalita, kroketa kibolaria lez.”
ZELAIRA LO, BI KATEK ORKATILAK SIKATUTA, KENKETA BIZI BATEK NEKATU TA KISKALITA, KROKETA KIBOLARIA LEZ.
(eu>es) Al campo, dormido, con los tobillos secados por dos cadenas, agotado y abrasado por una intensa resta, como una croqueta soltando gallos (al cantar).