Palindromo ariketa (itzulpena)

Demagun poema zati bat, gazteleraz:

sería nuestra piel una sierra
rasgándonos en público
llorando.

Alfa>betatze bidean dagoen itzultzaile automatikoak, Google-renak, honela itzultzen du gaur:

ikusi zuen gure azala
publikoetan tearing
negarrez.

Itzultzaile trebe batek makinak (inoiz?) emango ez digun itzulpen poetikoago edota, batez ere, palindromoa sortu lezake. Topatzen lagunduko?

5 6 9

5 8

8

Helduberrientzat oharra: Palindromo ariketak nola egin.

6 thoughts on “Palindromo ariketa (itzulpena)

  1. aspaldiko, Markos! hemen gabiz berriro, palindromo egarriz :)

    zerra genuke larruazal
    plaza urraleku
    negarrez

  2. Moltes gràcies, Xavi. Em temo que el traductor de Google funciona millor amb el català que amb l’euskera, i sí, sembla dadaista totalment.

  3. ZERRA GENUKE LARRUAZAL
    PLAZA URRALEKU
    NEGARREZ.

    Ederto Ropozipiopo eta Julen, hamarna puztarri. Adi hurrengo ariketari.
    Sukram.

Utzi erantzuna

Zure e-posta helbidea ez da argitaratuko. Beharrezko eremuak * markatuta daude