Oro parece. Platano, ez?

Izenburuko jokoak oinarri duen calanbur-a izan zen, seguraski, ezagutu nuen lehena, txikitan. Eta TVEko pailazoek kantatzen zuten “yo lo coloco y ella lo quita” hura (Yo loco loco y ella loquita).

Euskarazko adibideren bat ere botako dut:

Ez dut esan barik jo / Ez dute sanbarik jo

Ortografia akastun/ Ortografiak astun


Calambur
, Homonimia… nola deitu?

Wikipedian surfeatzen (kirol piska bat ere egin behar baita noizean behin) Ingelesezko “Bilingual Pun” topatu dut. Hurrengo adibideei primeran egokitzen zaien izena iruditu zait.
On egin.

Bostezaba tu colega mi aereo dolor de ánimo ¡Ja!

Bost ezabatuko. Legamia ere odol. Ordea, ni, moja.

Eran chungos esos tipos y… ¡Quita una bota!

Erantzun gosez, osti, pozik itauna bota.

Negar esa no te matizará lo chaquetero.

Negarrez sano, temati zara, lotsak hetero.

Era Bill y su tela coloreada.

Erabili zutelako lorea da.

(Joko hauetako gehienak Verbalia.com webguneko foroetan sareratu ditut. Hango “verbalia variable” foroko mezu batzuk inspiratu zuten hitzokei.)

2 thoughts on “Oro parece. Platano, ez?

  1. Kuriosoa bai hoixe, asko gustatu zait “yo lo coloco y ella lo quita” …
    Nere galdera hauxe da:
    S O G T U L A P D T deletreatuz, “ese ojete huele a pedete” irakur daiteke, “Teknika” honek badu izenik?
    *euskeraz asmatuko ditugu?
    TX4RL1

Utzi erantzuna

Zure e-posta helbidea ez da argitaratuko. Beharrezko eremuak * markatuta daude